2009/06/12

“The Long Goodbye” レイモンドチャンドラー 村上春樹〔訳〕



 そうです、村上春樹訳の方です。
普段あんまり推理小説読まないんですが、
読んでみるとハマりました。
読んでいて思ったのが、
全く無駄がないってこと。
余計な説明や会話をすべて削ぎ落としたらこんな感じになった、とでもいうか。
でも話の質はものすごい高いところでキープしている。

ストーリーは、村上春樹も訳者あとがきで述べているように、
スコット・フィッツジェラルドの『グレートギャッツビー』を髣髴とさせる内容。
恋人同士の再会と、失われた過去。
過去にあれほど燃え上がった二人も、
何かが損なわれた今は戻ることもせずに
過去の思い出に生きていくしかない。

意識してかせずかは定かではないけど、
チャンドラーなりのリメイク版とでもいいましょうか。
一読の価値アリです。

アンケート
記事“The Long Goodbye”を読んで…
読んでみたい
興味は出た
あんまり興味ない
今読んでいる
アンチ村上春樹

0 件のコメント:

コメントを投稿